class="p1">Пусть источник страдания —
Заблуждающийся ум, принимающий иллюзорное за реальное, —
Перейдёт ко мне! Пусть он растворится во мне!
Я дарую всем существам, что живут под небом,
Реализацию пустотности – отсутствия собственного «я».
Пусть их умы наполнятся бескрайней пустотностью,
Пусть они достигнут совершенного состояния будды.
Если говорить вкратце,
Я принимаю на себя все страдания, возникающие из-за непостоянства:
Когда сталкиваешься с нежелательными обстоятельствами;
Когда проявляются шестнадцать источников страха и так далее;
Когда разлучаешься с тем, что любишь, —
Родственниками, друзьями, домом, привычной едой и имуществом;
Когда не можешь сохранить то, что имеешь,
Оберегая партнёров и пытаясь одолеть соперников,
Чтобы преуспеть в фермерстве и торговле;
Когда не способен получить желаемое —
Влияние, имущество и славу;
Когда подвергаешься неожиданным напастям и становишься жертвой злых намерений.
Всё это я принимаю на себя в придачу к цеплянию за собственное эго,
И в то же время, не утаивая ничего, я подношу всем живым существам
Все свои заслуги, собранные в прошлом, настоящем и будущем.
Я подношу живым существам своё влияние и власть,
Моё тело, саму мою жизнь.
Пусть все живые существа, связанные со мной благой или неблагой связью, —
Учу я их Дхарме и убеждаю быть добродетельными
Или употребляю в пищу их мясо и молоко, или езжу на них верхом,
Или получаю от них в качестве подношения еду и имущество, поскольку пользуюсь у них уважением и вызываю веру,
Или выслушиваю от них критику, поскольку они сомневаются во мне и думают обо мне плохо,
Или терплю от них побои, грабёж или иной вред —
Говоря вкратце, все, кто когда-либо лично со мной встречался при любых обстоятельствах,
Слышал моё имя, размышлял о моих благих качествах или пороках
Или даже просто почувствовал порыв ветра, дующего с той стороны, где я проходил, —
Пусть все их злонамеренные действия и омрачения,
Совершённые с безначальных времён,
Наконец сойдут на нет.
Пусть их отведёт в Землю блаженства
Великий Сострадательный, великолепный Махакаруника.
Пусть я обрету способность приносить живым существам пользу
Посредством своих тела, речи и ума
И даже своей тенью.
Пусть все злонамеренные живые существа – люди и другие, —
Которые стремятся причинить вред моему телу и лишить меня жизни,
Достигнут просветления первыми.
И пусть из-за меня не будет никому причинено
Даже самого незначительного вреда.
Когда мы логически исследуем реальность феноменов,
То обнаруживаем, что они не обладают независимым существованием.
Всё предстаёт как сон, как мираж,
Как отражение луны в воде.
И тем не менее все обманываются, принимая всё это за реальное.
С точки зрения абсолютной истины
Я сам и все другие живые существа, живущие под небом,
Даже иные, нечеловеческие сущности, злые духи и духи, чинящие препятствия,
В пространстве пустотности не отличаются друг от друга.
И всё же мы впадаем в заблуждение,
Принимая то, что пустотно, за реальное.
С точки зрения относительной истины
Не существует ни единого живого существа,
Которое бы не было одним из родителей всех других.
А кто добрее к нам во всём мире,
Чем наши мать и отец?
В какое же надо впасть заблуждение,
Чтобы мать захотела причинить вред собственному ребёнку?
Вот почему, без предвзятости вспоминая всё то добро,
Что принесли мне все живые существа – мои родители,
Я хочу поднести им все свои достижения и победы,
А на себя принять все их поражения.
Силой такого чистого намерения
Пусть все живые существа очистят свои неблагие деяния и осуществят накопление заслуг,
Без усилий зародят безупречную бодхичитту —
Которая является пустотностью, пронизанной состраданием,
Безошибочным путём Победоносных, —
И быстро достигнут всеведения будды.
* * *
Чтобы придать законченную форму своему устремлению практиковать тренировку ума, Джамгон Конгтрул Лодро Тае составил эту искреннюю молитву в своём уединённом горном жилище. Пусть она принесёт благо и послужит причиной вдохновения.
Библиография
1. Тексты, цитируемые в наставлениях
Этот раздел представляет собой список названий сутр, тантр и шастр, выстроенный в порядке очерёдности их упоминания в основном тексте, а также их оригинальные санскритские и тибетские названия. Все использованные в книге сутры, тантры и индийские шастры цитируются по тибетским переводам оригинальных текстов, входящим в собрания Кангьюра и Тенгьюра. Помета в виде буквы Т указывает на издание Деге (sDe dge), каталогизированное в университете Тохоку. Шастры обозначаются в соответствии с переводами на английский язык.
Сутры
Great Compendium Sutra: Avatamsaka-sutra; Phal po che’i mdo (T. 44) («Гирлянда сутр»).
King of Aspirations for Excellent Conduct: Bhadracharya pranidhana raja; bZang po spyod pa’i smon lam gyi rgyal po (T. 44) («Царь устремлений совершенного поведения» – часть сутры, озаглавленной «Сутра в виде древа», которая сама является частью «Гирлянды сутр»).
King of Concentrations Sutra: Samadhiraja-sutra; Ting ’dzin rgyal po’i mdo (T. 127) («Царь самадхи»).
Sutra Arranged as a Tree: Gandavyuha-sutra; sDong po bkod pa’i mdo (T. 44) («Сутра в виде древа», часть «Гирлянды сутр»).
Sutra Designed as a Jewel Chest: Ratnakaranda-sutra, Za ma tog bkod pa’i mdo (T. 116) («Сутра в виде шкатулки драгоценных камней»).
Sutra of the Increase toward Great Liberation: Ghanajamahabhrichaphulakarma-sutra; Thar pa chen po phyogs su rgyas pa’i mdo (T. 264) («Сутра устремления к великому освобождению»).
Sutra of the Jewel Mound: Ratnakuta-sutra; Dkon mchog brtsegs pa’i mdo («Сутра груды драгоценностей»).
Sutra of the Meeting of Father and Son: Pitaputra-samagamana-sutra; Yab sras mjal ba’i mdo (T. 60) («Сутра встречи отца и сына»).
Sutra of the Supreme Dharma of Clear Recollection: Saddharmanusmrtyupastana-sutra; Dam pa’i chos dran pa nye bar gzhag pa’ mdo (T. 287) («Сутра наивысшей Дхармы ясного памятования»).
Sutra That Encourages Noble Superior Intention: Arya-adhyashayasanchodana-sutra; ’Phags pa lhag pa’i bsam pa bskul ba’i mdo (T. 69) («Сутра, укрепляющая силу благородных намерений» – учение, данное Буддой Майтреей и другими по поведению бодхисаттв, которое является частью «Сутры груды драгоценностей»).
Sutra of the White Lotus of Compassion: Karunapundarika-sutra; sNying rje pad ma dkar po’i mdo (T. 111–112) («Сутра белого лотоса сострадания»).
Тантры
Vajra Peak Tantra: Vajrashekhara mahaguhya yoga tantra; rDo rje tse mo’i rgyud (T. 480) («Тантра ваджрной вершины»).
Индийские шастры
Hundred Verses: Shatagatha; Tshig bcad brgya pa, by Acharya Vararuchi (T. 4332) (Ачарья Вараручи. Сто строф).
Introduction to the Middle Way: Madhyamaka-avatara; dBu ma la ’jug pa, by Chandrakirti (T. 3861). Опубликовано на английском с комментарием Джамгона Мипама как Introduction to the